時間:2011-07-29 07:13來源:藍天飛行翻譯 作者:航空 點擊:次
在翻譯空客新版xml格式手冊中(A380,A320系列,A330/A340),發(fā)現(xiàn)不少空客原版英文錯誤,可能由于時間倉促,空客手冊制作人員未能注意,現(xiàn)總結(jié)如下: 1,某些英文的標簽未能統(tǒng)一 ![]() trados 2009 中的語句比較 ![]() 對應(yīng)的譯文 ![]() 圖中的151應(yīng)該是加measure標簽的 由此可見,由于語句中RPTG少了abb標簽,導(dǎo)致匹配率降為98%,很明顯是忘加了標簽。 2,XML中斷句出現(xiàn)錯誤 這種情況比較多,由于空客在制作手冊中可能會加入項目符號,導(dǎo)致一些冒號,句號等等斷開至下一句前面了 ![]() 圖中的句號應(yīng)該刪除 ![]() trados 2009中的原文顯示 ![]() 這句中的冒號出現(xiàn)在下一句中 3,舊版SGML手冊轉(zhuǎn)換為新版XML手冊并未完全完成 比如還可以發(fā)現(xiàn)好多帶有舊版手冊頁碼的內(nèi)容,雖然有些語句已經(jīng)加了新的鏈接,但有些語句還未改變。 ![]() 3.05.20.p3為舊版手冊頁碼 ![]() 新版空客手冊正常鏈接 至于拼寫錯誤等等,非常多,希望空客再接再厲,盡量完善現(xiàn)有手冊。 |